دفتر ترجمه رسمی آلپ: با کد 1386 قوه قضائیه: مترجم مسئول دکتر رحیمی
ترجمه مدارک پزشکی یکی از حساسترین و تخصصیترین شاخههای ترجمه رسمی است. کوچکترین اشتباه در ترجمه میتواند باعث رد شدن مدارک در سفارتها، بروز خطا در روند درمان بیماران یا ایجاد مشکل در پذیرش دانشگاهی شود. در این مقاله جامع، مراحل، اصطلاحات و نکات مهم مربوط به ترجمه رسمی مدارک پزشکی را بررسی میکنیم تا با خیالی آسوده بتوانید مدارکتان را برای مهاجرت، تحصیل یا درمان ترجمه کنید.
گزارشهای بیمارستانی و تشخیصهای تخصصی
آزمایشهای پزشکی (پاتولوژی، MRI، سیتیاسکن و …)
نسخههای دارویی برای استفاده بینالمللی
مدارک تحصیلی رشتههای پزشکی و پیراپزشکی
مقالات پژوهشی منتشرشده
گواهینامهها و مدارک تخصصی پزشکی
مدارک مربوط به دعاوی پزشکی
گواهیهای فوت برای ثبت در خارج از کشور
مستندات بیمههای درمانی خارجی
اصطلاح فارسی | ترجمه صحیح | ترجمه نادرست رایج |
---|---|---|
آنژیوگرافی | Angiography | Angiogram |
هیسترکتومی | Hysterectomy | Uterus removal |
الکتروانسفالوگرام | Electroencephalogram | Brain wave test |
تشخیصی: MRI، CT Scan، Biopsy
درمانی: Chemotherapy، Dialysis، Radiotherapy
دارویی: Dosage، Side effects، Contraindications
مترجم باید دارای تجربه یا تحصیلات در حوزه پزشکی باشد.
هر اصطلاح باید مطابق با استانداردهای بینالمللی ترجمه شود.
این مرحله تضمینکننده دقت نهایی ترجمه است.
برای اعتبار بینالمللی، مهر رسمی الزامی است.
برای ارائه به سفارت یا نهادهای رسمی خارجی، نیاز به تأیید نهایی وجود دارد.
ترجمه استاندارد: ۳ تا ۵ روز کاری
ترجمه فوری: ۲۴ تا ۴۸ ساعت (با هزینه بیشتر)
قیمت پایه: از ۵۰۰ هزار تومان برای هر صفحه تخصصی
ترجمه لفظبهلفظ اصطلاحات تخصصی
استفاده از نامهای غیراستاندارد برای داروها
اشتباه در واحدهای اندازهگیری پزشکی
عدم رعایت محرمانگی اطلاعات
نادیده گرفتن مهرها و امضاهای اصلی
بیتوجهی به استاندارد کشور مقصد
استفاده از مترجم بدون تخصص پزشکی
آیا ترجمه مدارک پزشکی به تمام زبانها امکانپذیر است؟
بله، اما برای زبانهای خاص مانند چینی یا ژاپنی، نیاز به مترجم متخصص است.
فرق ترجمه مدارک پزشکی برای تحصیل و درمان چیست؟
در ترجمه برای تحصیل تمرکز بر اصطلاحات آکادمیک است، اما برای درمان بر سوابق و اصطلاحات بالینی تاکید میشود.
آیا میتوان از ترجمه ماشینی استفاده کرد؟
خیر، متون پزشکی نیاز به درک عمیق و تخصصی دارند که تنها مترجم انسانی میتواند ارائه دهد.
ترجمه مدارک پزشکی مسئولیتی بسیار حساس و مهم است. برای جلوگیری از رد شدن مدارک یا ایجاد مشکل در مسیر مهاجرت یا درمان، حتما از خدمات دارالترجمهای معتبر و دارای تجربه در حوزه پزشکی استفاده کنید.
📞 تماس با دارالترجمه آلپ برای ترجمه رسمی مدارک پزشکی:
۰۲۱۲۶۷۴۴۸۳۶ – ۰۹۳۵۷۹۴۷۹۷۶
🌐 alptranslator.ir
شبکه های اجتماعی